Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Arabisk - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskHebraiskArabisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Tekst
Tilmeldt af tamy_mart
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Titel
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Oversættelse
Arabisk

Oversat af nesrinnajat
Sproget, der skal oversættes til: Arabisk

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Senest valideret eller redigeret af jaq84 - 16 September 2009 23:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 September 2009 07:45

jaq84
Antal indlæg: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 September 2009 01:05

nesrinnajat
Antal indlæg: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 September 2009 07:35

jaq84
Antal indlæg: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 September 2009 16:56

nesrinnajat
Antal indlæg: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة