Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Árabe - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolHebreoÁrabe

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Texto
Propuesto por tamy_mart
Idioma de origen: Español

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Título
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Traducción
Árabe

Traducido por nesrinnajat
Idioma de destino: Árabe

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Última validación o corrección por jaq84 - 16 Septiembre 2009 23:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Septiembre 2009 07:45

jaq84
Cantidad de envíos: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 Septiembre 2009 01:05

nesrinnajat
Cantidad de envíos: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 Septiembre 2009 07:35

jaq84
Cantidad de envíos: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 Septiembre 2009 16:56

nesrinnajat
Cantidad de envíos: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة