Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Арабский - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийИвритАрабский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Tекст
Добавлено tamy_mart
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Статус
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Перевод
Арабский

Перевод сделан nesrinnajat
Язык, на который нужно перевести: Арабский

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Последнее изменение было внесено пользователем jaq84 - 16 Сентябрь 2009 23:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Сентябрь 2009 07:45

jaq84
Кол-во сообщений: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 Сентябрь 2009 01:05

nesrinnajat
Кол-во сообщений: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 Сентябрь 2009 07:35

jaq84
Кол-во сообщений: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 Сентябрь 2009 16:56

nesrinnajat
Кол-во сообщений: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة