Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Арабски - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиИвритАрабски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Текст
Предоставено от tamy_mart
Език, от който се превежда: Испански

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Заглавие
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Превод
Арабски

Преведено от nesrinnajat
Желан език: Арабски

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
За последен път се одобри от jaq84 - 16 Септември 2009 23:56





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Септември 2009 07:45

jaq84
Общо мнения: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 Септември 2009 01:05

nesrinnajat
Общо мнения: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 Септември 2009 07:35

jaq84
Общо мнения: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 Септември 2009 16:56

nesrinnajat
Общо мнения: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة