Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Arapski - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiHebrejskiArapski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Tekst
Podnet od tamy_mart
Izvorni jezik: Spanski

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Natpis
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Prevod
Arapski

Preveo nesrinnajat
Željeni jezik: Arapski

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Poslednja provera i obrada od jaq84 - 16 Septembar 2009 23:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Septembar 2009 07:45

jaq84
Broj poruka: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 Septembar 2009 01:05

nesrinnajat
Broj poruka: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 Septembar 2009 07:35

jaq84
Broj poruka: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 Septembar 2009 16:56

nesrinnajat
Broj poruka: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة