Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-아라비아어 - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어히브리어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
본문
tamy_mart에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

제목
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
번역
아라비아어

nesrinnajat에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 16일 23:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 15일 07:45

jaq84
게시물 갯수: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

2009년 9월 16일 01:05

nesrinnajat
게시물 갯수: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

2009년 9월 16일 07:35

jaq84
게시물 갯수: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

2009년 9월 16일 16:56

nesrinnajat
게시물 갯수: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة