Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Arabo - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloEbraicoArabo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Testo
Aggiunto da tamy_mart
Lingua originale: Spagnolo

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Titolo
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Traduzione
Arabo

Tradotto da nesrinnajat
Lingua di destinazione: Arabo

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Ultima convalida o modifica di jaq84 - 16 Settembre 2009 23:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Settembre 2009 07:45

jaq84
Numero di messaggi: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 Settembre 2009 01:05

nesrinnajat
Numero di messaggi: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 Settembre 2009 07:35

jaq84
Numero di messaggi: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 Settembre 2009 16:56

nesrinnajat
Numero di messaggi: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة