Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Arabe - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolHébreuArabe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Texte
Proposé par tamy_mart
Langue de départ: Espagnol

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Titre
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Traduction
Arabe

Traduit par nesrinnajat
Langue d'arrivée: Arabe

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Dernière édition ou validation par jaq84 - 16 Septembre 2009 23:56





Derniers messages

Auteur
Message

15 Septembre 2009 07:45

jaq84
Nombre de messages: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 Septembre 2009 01:05

nesrinnajat
Nombre de messages: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 Septembre 2009 07:35

jaq84
Nombre de messages: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 Septembre 2009 16:56

nesrinnajat
Nombre de messages: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة