Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Arabų - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųIvritoArabų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Tekstas
Pateikta tamy_mart
Originalo kalba: Ispanų

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Pavadinimas
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Vertimas
Arabų

Išvertė nesrinnajat
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Validated by jaq84 - 16 rugsėjis 2009 23:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 rugsėjis 2009 07:45

jaq84
Žinučių kiekis: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 rugsėjis 2009 01:05

nesrinnajat
Žinučių kiekis: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 rugsėjis 2009 07:35

jaq84
Žinučių kiekis: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 rugsėjis 2009 16:56

nesrinnajat
Žinučių kiekis: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة