Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç
Szöveg
Ajànlo blyant
Nyelvröl forditàs: Török

Biz çok kötü olacağız - ikimiz hiç iyi olmayacagız.

Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç" with "Biz çok kötü olacak - ikimiz hiç iyi olmayacagız." (02/06/francky thanks to Lilian's notification and turkishmiss's edit)
<edit>2 : switched "olacak" with "olacağız" thanks to cheesecake'zs notification</edit>2

Cim
we
Fordítás
Angol

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Angol

We will be very evil - both of us, we won't be fine at all.
Validated by lilian canale - 7 Március 2009 18:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Március 2009 16:27

Leturk
Hozzászólások száma: 68
We will be very wicked- both of us,we will not be fine at all.

4 Március 2009 19:50

Sevdalinka
Hozzászólások száma: 70
We will be very bad - ...

5 Március 2009 22:42

cagriyuzbasi
Hozzászólások száma: 12
sanki kötü derken aralarının bozuk olması gibi geldi..eğer öyle ise we won't hook up together daha uygun görünüyor,aksi halde düz olarak we will be very bad olur tabi..

6 Március 2009 01:26

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
if we say 'we will be evil', we should continue as a 'we won't be nice/good...'

but, it could be an expression for condition, as well. something like:
'we will be in a bad/miserable way, we won't be fine at all.'

(no need to write 'both of us', 'we' is enough.)

7 Március 2009 13:24

Mundoikar
Hozzászólások száma: 28
'kötü' should not be translated as 'evil'