Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç
Text
Înscris de blyant
Limba sursă: Turcă

Biz çok kötü olacağız - ikimiz hiç iyi olmayacagız.

Observaţii despre traducere
<edit> "Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç" with "Biz çok kötü olacak - ikimiz hiç iyi olmayacagız." (02/06/francky thanks to Lilian's notification and turkishmiss's edit)
<edit>2 : switched "olacak" with "olacağız" thanks to cheesecake'zs notification</edit>2

Titlu
we
Traducerea
Engleză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Engleză

We will be very evil - both of us, we won't be fine at all.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Martie 2009 18:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Martie 2009 16:27

Leturk
Numărul mesajelor scrise: 68
We will be very wicked- both of us,we will not be fine at all.

4 Martie 2009 19:50

Sevdalinka
Numărul mesajelor scrise: 70
We will be very bad - ...

5 Martie 2009 22:42

cagriyuzbasi
Numărul mesajelor scrise: 12
sanki kötü derken aralarının bozuk olması gibi geldi..eğer öyle ise we won't hook up together daha uygun görünüyor,aksi halde düz olarak we will be very bad olur tabi..

6 Martie 2009 01:26

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
if we say 'we will be evil', we should continue as a 'we won't be nice/good...'

but, it could be an expression for condition, as well. something like:
'we will be in a bad/miserable way, we won't be fine at all.'

(no need to write 'both of us', 'we' is enough.)

7 Martie 2009 13:24

Mundoikar
Numărul mesajelor scrise: 28
'kötü' should not be translated as 'evil'