Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç
Tekstas
Pateikta blyant
Originalo kalba: Turkų

Biz çok kötü olacağız - ikimiz hiç iyi olmayacagız.

Pastabos apie vertimą
<edit> "Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç" with "Biz çok kötü olacak - ikimiz hiç iyi olmayacagız." (02/06/francky thanks to Lilian's notification and turkishmiss's edit)
<edit>2 : switched "olacak" with "olacağız" thanks to cheesecake'zs notification</edit>2

Pavadinimas
we
Vertimas
Anglų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We will be very evil - both of us, we won't be fine at all.
Validated by lilian canale - 7 kovas 2009 18:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 kovas 2009 16:27

Leturk
Žinučių kiekis: 68
We will be very wicked- both of us,we will not be fine at all.

4 kovas 2009 19:50

Sevdalinka
Žinučių kiekis: 70
We will be very bad - ...

5 kovas 2009 22:42

cagriyuzbasi
Žinučių kiekis: 12
sanki kötü derken aralarının bozuk olması gibi geldi..eğer öyle ise we won't hook up together daha uygun görünüyor,aksi halde düz olarak we will be very bad olur tabi..

6 kovas 2009 01:26

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
if we say 'we will be evil', we should continue as a 'we won't be nice/good...'

but, it could be an expression for condition, as well. something like:
'we will be in a bad/miserable way, we won't be fine at all.'

(no need to write 'both of us', 'we' is enough.)

7 kovas 2009 13:24

Mundoikar
Žinučių kiekis: 28
'kötü' should not be translated as 'evil'