Umseting - Italskt-Franskt - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?Núverðandi støða Umseting
Bólkur Frágreiðing - Handil / Arbeiði | Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina? | | Uppruna mál: Italskt
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina? |
|
| Tu as/Vous avez besoin du réveilleur demain matin? | | Ynskt mál: Franskt
As-tu/Avez-vous besoin du réveil demain matin? |
|
Síðstu boð | | | | | 13 Februar 2009 23:50 | | | Bonsoir Isildur. Quelques commentaires, et un choix de corrections possibles de votre traduction :
- C'est mieux d'inverser verbe et sujet lorsque la phrase est à la forme interrogative.
- Soit vous remplacez "réveilleur" par "réveil", qui est le terme correct, soit vous traduisez moins littéralement :
"As-tu/Avez-vous besoin d'être réveillé(s) demain matin?"
Merci! |
|
|