Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Bulgár-Török - иÑкам да бъда до теб Ñега да те целувам.Ñега...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Fikció / Történet
Cim
иÑкам да бъда до теб Ñега да те целувам.Ñега...
Szöveg
Ajànlo
jubito
Nyelvröl forditàs: Bulgár
преди да заÑпиш отвори прозореца чуй Ñмеха на звездите и приеми целувкато коÑто ти пращаам.обичам те единÑтвен мой
Cim
seni öpmek için şimdi yanında olmak isterdim
Fordítás
Török
Forditva
fikomix
àltal
Forditando nyelve: Török
Yatmadan önce pencereyi aç, yıldızların gülüşünü dinle ve gönderdiğim öpücüğü kabul et. Seni seviryorum bir tanem
Magyaràzat a forditàshoz
чуй*duy
bir erkege hitaben yazilmış
Validated by
FIGEN KIRCI
- 21 Február 2009 17:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Február 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
fikocum, '...gulusunu' dersen daha dogru olur ve sanirim, aciklamalara bunun bir erkege hitaben yazildigini not etmeli
21 Február 2009 17:28
fikomix
Hozzászólások száma: 614
Teşekkürler Figen Hanım