Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bulgarų-Turkų - иÑкам да бъда до теб Ñега да те целувам.Ñега...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Beletristika / Apysaka
Pavadinimas
иÑкам да бъда до теб Ñега да те целувам.Ñега...
Tekstas
Pateikta
jubito
Originalo kalba: Bulgarų
преди да заÑпиш отвори прозореца чуй Ñмеха на звездите и приеми целувкато коÑто ти пращаам.обичам те единÑтвен мой
Pavadinimas
seni öpmek için şimdi yanında olmak isterdim
Vertimas
Turkų
Išvertė
fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Yatmadan önce pencereyi aç, yıldızların gülüşünü dinle ve gönderdiğim öpücüğü kabul et. Seni seviryorum bir tanem
Pastabos apie vertimą
чуй*duy
bir erkege hitaben yazilmış
Validated by
FIGEN KIRCI
- 21 vasaris 2009 17:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 vasaris 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
fikocum, '...gulusunu' dersen daha dogru olur ve sanirim, aciklamalara bunun bir erkege hitaben yazildigini not etmeli
21 vasaris 2009 17:28
fikomix
Žinučių kiekis: 614
Teşekkürler Figen Hanım