ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-トルコ語 - иÑкам да бъда до теб Ñега да те целувам.Ñега...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
フィクション / 物語
タイトル
иÑкам да бъда до теб Ñега да те целувам.Ñега...
テキスト
jubito
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
преди да заÑпиш отвори прозореца чуй Ñмеха на звездите и приеми целувкато коÑто ти пращаам.обичам те единÑтвен мой
タイトル
seni öpmek için şimdi yanında olmak isterdim
翻訳
トルコ語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Yatmadan önce pencereyi aç, yıldızların gülüşünü dinle ve gönderdiğim öpücüğü kabul et. Seni seviryorum bir tanem
翻訳についてのコメント
чуй*duy
bir erkege hitaben yazilmış
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2009年 2月 21日 17:44
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 21日 16:37
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fikocum, '...gulusunu' dersen daha dogru olur ve sanirim, aciklamalara bunun bir erkege hitaben yazildigini not etmeli
2009年 2月 21日 17:28
fikomix
投稿数: 614
Teşekkürler Figen Hanım