خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - بلغاری-ترکی - иÑкам да бъда до теб Ñега да те целувам.Ñега...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
داستان / تخیل
عنوان
иÑкам да бъда до теб Ñега да те целувам.Ñега...
متن
jubito
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری
преди да заÑпиш отвори прозореца чуй Ñмеха на звездите и приеми целувкато коÑто ти пращаам.обичам те единÑтвен мой
عنوان
seni öpmek için şimdi yanında olmak isterdim
ترجمه
ترکی
fikomix
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Yatmadan önce pencereyi aç, yıldızların gülüşünü dinle ve gönderdiğim öpücüğü kabul et. Seni seviryorum bir tanem
ملاحظاتی درباره ترجمه
чуй*duy
bir erkege hitaben yazilmış
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 21 فوریه 2009 17:44
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 فوریه 2009 16:37
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
fikocum, '...gulusunu' dersen daha dogru olur ve sanirim, aciklamalara bunun bir erkege hitaben yazildigini not etmeli
21 فوریه 2009 17:28
fikomix
تعداد پیامها: 614
Teşekkürler Figen Hanım