Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - Molti sono i tormenti che mi persguono, possono...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Napi élet
Cim
Molti sono i tormenti che mi persguono, possono...
Szöveg
Ajànlo
marimax2009
Nyelvröl forditàs: Olasz
Molti sono i tormenti che mi perseguono, possono torturarmi, ma mai soggiogarmi : perche' è a te ch'io penso e non a loro
Magyaràzat a forditàshoz
messaggio di chiarimento e risposta
Cim
São muitos os tormentos
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
São muitos os tormentos que me perseguem, podem torturar-me, mas nunca me subjugar: porque é em você que eu penso, não neles.
Validated by
goncin
- 23 Február 2009 20:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Február 2009 14:07
goncin
Hozzászólások száma: 3706
...
podem
torturar-me...
23 Február 2009 14:11
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Xiii.. é mesmo!
Então não seria também: "nunca me subjugar" ?
23 Február 2009 14:16
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Ué, mas o "subjugar" já não estava assim?
23 Február 2009 14:28
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Não, eu tinha usado "me sujeitar"
Se fosse primeira pessoa "(eu) posso me torturar" estaria certo: "me sujeitar", mas sendo "(eles) podem me torturar" tem que mudar para "me subjugar"
23 Február 2009 14:37
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Ah, bom!
Mas "me sujeitar" também não estaria errado, pois, segundo o Houaiss, este verbo tanto pode ser transitivo ('sujeitar uma nação') quanto pronominal ('a tropa vencida sujeitou-se ao inimigo').
No sentido anterior, era pronominal, mas agora seria transitivo ('(eles podem) me sujeitar').
23 Február 2009 15:02
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sim, sim, mas fica mais bonitinho "subjugar"