Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Boszniai-Angol - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánBoszniaiTörökAngol

Témakör Napi élet - Szorakozàs / Utazàs

Cim
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Szöveg
Ajànlo kubraaa
Nyelvröl forditàs: Boszniai Forditva maki_sindja àltal

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Cim
You too my great love. You mean a lot to me.
Fordítás
Angol

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Angol

You too my great love. You mean a lot to me.
Validated by lilian canale - 25 Február 2009 22:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Február 2009 13:47

pias
Hozzászólások száma: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Február 2009 13:48

kubraaa
Hozzászólások száma: 3
Mnogo mi značiš

25 Február 2009 15:54

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Február 2009 18:09

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Február 2009 18:49

gamine
Hozzászólások száma: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Február 2009 18:56

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Február 2009 20:12

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
OK, I think it does

25 Február 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
edit done, dear gamine!