Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Boszniai-Török - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánBoszniaiTörökAngol

Témakör Napi élet - Szorakozàs / Utazàs

Cim
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Szöveg
Ajànlo kubraaa
Nyelvröl forditàs: Boszniai Forditva maki_sindja àltal

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Cim
Sen de, benim büyük aşkım!...
Fordítás
Török

Forditva fikomix àltal
Forditando nyelve: Török

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Validated by FIGEN KIRCI - 25 Február 2009 20:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Február 2009 13:54

CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Február 2009 14:02

CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Február 2009 14:21

fikomix
Hozzászólások száma: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Február 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Február 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Február 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
ben duzelttim!

25 Február 2009 21:03

CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Február 2009 21:27

kubraaa
Hozzászólások száma: 3
teşekkür ederim