Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Török - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálAngolTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Szöveg
Ajànlo CaLyPSo
Nyelvröl forditàs: Portugál

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Cim
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Fordítás
Török

Forditva Sabri123 àltal
Forditando nyelve: Török

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Validated by FIGEN KIRCI - 21 Március 2009 13:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Március 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Március 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Március 2009 11:06

merdogan
Hozzászólások száma: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı