Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Turc - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Texte
Proposé par CaLyPSo
Langue de départ: Portugais

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Titre
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Traduction
Turc

Traduit par Sabri123
Langue d'arrivée: Turc

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 21 Mars 2009 13:40





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mars 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Mars 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Mars 2009 11:06

merdogan
Nombre de messages: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı