Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Türkisch - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischEnglischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Text
Übermittelt von CaLyPSo
Herkunftssprache: Portugiesisch

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Titel
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von Sabri123
Zielsprache: Türkisch

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 21 März 2009 13:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 März 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 März 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 März 2009 11:06

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı