Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Турецкий - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Tекст
Добавлено CaLyPSo
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Статус
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Sabri123
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 21 Март 2009 13:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Март 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Март 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Март 2009 11:06

merdogan
Кол-во сообщений: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı