Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Turecki - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiAngielskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Tekst
Wprowadzone przez CaLyPSo
Język źródłowy: Portugalski

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Tytuł
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Sabri123
Język docelowy: Turecki

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 21 Marzec 2009 13:40





Ostatni Post

Autor
Post

19 Marzec 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Marzec 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Marzec 2009 11:06

merdogan
Liczba postów: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı