Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Турски - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиАнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Текст
Предоставено от CaLyPSo
Език, от който се превежда: Португалски

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Заглавие
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Превод
Турски

Преведено от Sabri123
Желан език: Турски

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 21 Март 2009 13:40





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Март 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Март 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Март 2009 11:06

merdogan
Общо мнения: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı