Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kituruki - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiingerezaKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Nakala
Tafsiri iliombwa na CaLyPSo
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Kichwa
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na Sabri123
Lugha inayolengwa: Kituruki

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 21 Mechi 2009 13:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Mechi 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Mechi 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Mechi 2009 11:06

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı