Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Turkų - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųAnglųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Tekstas
Pateikta CaLyPSo
Originalo kalba: Portugalų

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Pavadinimas
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Vertimas
Turkų

Išvertė Sabri123
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Validated by FIGEN KIRCI - 21 kovas 2009 13:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 kovas 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 kovas 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 kovas 2009 11:06

merdogan
Žinučių kiekis: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı