Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tyrkisk - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskEngelskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Tekst
Skrevet av CaLyPSo
Kildespråk: Portugisisk

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Tittel
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Sabri123
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 21 Mars 2009 13:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mars 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Mars 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Mars 2009 11:06

merdogan
Antall Innlegg: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı