Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Turcă - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Text
Înscris de CaLyPSo
Limba sursă: Portugheză

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Titlu
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Traducerea
Turcă

Tradus de Sabri123
Limba ţintă: Turcă

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 21 Martie 2009 13:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Martie 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Martie 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Martie 2009 11:06

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı