Fordítás - Angol-Finn - Where you are, Caius, there I, Caia, will beVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg | Where you are, Caius, there I, Caia, will be | |
Where you are, Caius, there I, Caia, will be. |
|
| | | Forditando nyelve: Finn
Missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia. | | Suomeksi <<minne tahansa>> tai <<siellä missä>>, etc., vastaa englanniksi sanottu "wherever". Parempi versio Englannin kielella olis, "Where thou art Caius, there I shall be Caia" tarkoitaa sitä että tämä naimisiin meneva nainen sanoi ennen naimisiin menoa, että <<missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia>>. Itse en ole ihan varma miten käännetään Suomeksi "shall be" Lähde: http://www.archive.org/stream/classicalantiqui00salkuoft/classicalantiqui00salkuoft_djvu.txt |
|
Validated by Maribel - 21 Àprilis 2009 16:33
|