Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フィンランド語 - Where you are, Caius, there I, Caia, will be

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 フィンランド語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
テキスト
0301600様が投稿しました
原稿の言語: 英語 gbernsdorff様が翻訳しました

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.

タイトル
Missä sinä olet..
翻訳
フィンランド語

itsatrap100様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia.
翻訳についてのコメント
Suomeksi <<minne tahansa>> tai <<siellä missä>>, etc., vastaa englanniksi sanottu "wherever". Parempi versio Englannin kielella olis, "Where thou art Caius, there I shall be Caia" tarkoitaa sitä että tämä naimisiin meneva nainen sanoi ennen naimisiin menoa, että <<missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia>>. Itse en ole ihan varma miten käännetään Suomeksi "shall be"
Lähde: http://www.archive.org/stream/classicalantiqui00salkuoft/classicalantiqui00salkuoft_djvu.txt
最終承認・編集者 Maribel - 2009年 4月 21日 16:33