Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فنلنديّ - Where you are, Caius, there I, Caia, will be

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيفنلنديّ

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
نص
إقترحت من طرف 0301600
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف gbernsdorff

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.

عنوان
Missä sinä olet..
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف itsatrap100
لغة الهدف: فنلنديّ

Missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia.
ملاحظات حول الترجمة
Suomeksi <<minne tahansa>> tai <<siellä missä>>, etc., vastaa englanniksi sanottu "wherever". Parempi versio Englannin kielella olis, "Where thou art Caius, there I shall be Caia" tarkoitaa sitä että tämä naimisiin meneva nainen sanoi ennen naimisiin menoa, että <<missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia>>. Itse en ole ihan varma miten käännetään Suomeksi "shall be"
Lähde: http://www.archive.org/stream/classicalantiqui00salkuoft/classicalantiqui00salkuoft_djvu.txt
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 21 أفريل 2009 16:33