Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Dán - Unsere Gesellschaften sind rechtlich...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetDán

Témakör Irodalom - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Cim
Unsere Gesellschaften sind rechtlich...
Szöveg
Ajànlo lineeriksen
Nyelvröl forditàs: Német

Unsere Gesellschaften sind rechtlich selbstständige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. Sie werden jeweils von einem alleinvertretungsberechtigten Geschäftsführer geleitet und agieren in einer geografisch klar definierten Region mit ca. 50 Filialen. Diese dezentrale Struktur ermöglicht flache Hierarchien und damit schnelle Aufstiegschancen für unsere Mitarbeiter. Wir besetzen Führungspositionen nur aus den eigenen Reihen.

Cim
Vore selskaber er juridisk...
Fordítás
Dán

Forditva Minny àltal
Forditando nyelve: Dán

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. De ledes hver af en bestyrer med enefuldmagt, og de opererer i en geografisk klart defineret region med ca. 50 filialer. Denne decentrale struktur muliggør flade hierakier og dermed hurtige chancer for forfremmelse for vores medarbejdere. Vi rekrutterer kun ledende stillinger fra vores egne rækker.

Magyaràzat a forditàshoz
"GmbH & Co. Kommanditgesellschaften" er efter tysk ret en særlig form for kommanditselskab (KG) og dermed et personselskab.
"GmbH" står for "Selskaber med begrænset Ansvar".
Validated by Anita_Luciano - 23 Àprilis 2009 17:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Àprilis 2009 13:48

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Hej Minny,
jeg tænkte på, om man ikke kunne reducere: "Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften, selskaber med begrænset ansvar & Co. kommanditselskaber."

til

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditselskaber med begrænset ansvar & Co.

?

23 Àprilis 2009 17:23

Minny
Hozzászólások száma: 271
Hej Anita,
Jeg har ændret teksten og Bemærkninger. Er det OK for dig?

23 Àprilis 2009 17:33

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
jeps, det lyder meget fint nu. Normalt vil man jo også sætte sådan en uddybende forklaring i en fodnote, så det er meget fint, at du har sat det i kommentarfeltet.

23 Àprilis 2009 23:01

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Bravo Minny - Fin oversættelse.