Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Danès - Unsere Gesellschaften sind rechtlich...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyDanès

Categoria Literatura - Societat / Gent / Política

Títol
Unsere Gesellschaften sind rechtlich...
Text
Enviat per lineeriksen
Idioma orígen: Alemany

Unsere Gesellschaften sind rechtlich selbstständige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. Sie werden jeweils von einem alleinvertretungsberechtigten Geschäftsführer geleitet und agieren in einer geografisch klar definierten Region mit ca. 50 Filialen. Diese dezentrale Struktur ermöglicht flache Hierarchien und damit schnelle Aufstiegschancen für unsere Mitarbeiter. Wir besetzen Führungspositionen nur aus den eigenen Reihen.

Títol
Vore selskaber er juridisk...
Traducció
Danès

Traduït per Minny
Idioma destí: Danès

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. De ledes hver af en bestyrer med enefuldmagt, og de opererer i en geografisk klart defineret region med ca. 50 filialer. Denne decentrale struktur muliggør flade hierakier og dermed hurtige chancer for forfremmelse for vores medarbejdere. Vi rekrutterer kun ledende stillinger fra vores egne rækker.

Notes sobre la traducció
"GmbH & Co. Kommanditgesellschaften" er efter tysk ret en særlig form for kommanditselskab (KG) og dermed et personselskab.
"GmbH" står for "Selskaber med begrænset Ansvar".
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 23 Abril 2009 17:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Abril 2009 13:48

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Hej Minny,
jeg tænkte på, om man ikke kunne reducere: "Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften, selskaber med begrænset ansvar & Co. kommanditselskaber."

til

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditselskaber med begrænset ansvar & Co.

?

23 Abril 2009 17:23

Minny
Nombre de missatges: 271
Hej Anita,
Jeg har ændret teksten og Bemærkninger. Er det OK for dig?

23 Abril 2009 17:33

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
jeps, det lyder meget fint nu. Normalt vil man jo også sætte sådan en uddybende forklaring i en fodnote, så det er meget fint, at du har sat det i kommentarfeltet.

23 Abril 2009 23:01

gamine
Nombre de missatges: 4611
Bravo Minny - Fin oversættelse.