Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Duński - Unsere Gesellschaften sind rechtlich...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiDuński

Kategoria Literatura - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Unsere Gesellschaften sind rechtlich...
Tekst
Wprowadzone przez lineeriksen
Język źródłowy: Niemiecki

Unsere Gesellschaften sind rechtlich selbstständige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. Sie werden jeweils von einem alleinvertretungsberechtigten Geschäftsführer geleitet und agieren in einer geografisch klar definierten Region mit ca. 50 Filialen. Diese dezentrale Struktur ermöglicht flache Hierarchien und damit schnelle Aufstiegschancen für unsere Mitarbeiter. Wir besetzen Führungspositionen nur aus den eigenen Reihen.

Tytuł
Vore selskaber er juridisk...
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Minny
Język docelowy: Duński

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. De ledes hver af en bestyrer med enefuldmagt, og de opererer i en geografisk klart defineret region med ca. 50 filialer. Denne decentrale struktur muliggør flade hierakier og dermed hurtige chancer for forfremmelse for vores medarbejdere. Vi rekrutterer kun ledende stillinger fra vores egne rækker.

Uwagi na temat tłumaczenia
"GmbH & Co. Kommanditgesellschaften" er efter tysk ret en særlig form for kommanditselskab (KG) og dermed et personselskab.
"GmbH" står for "Selskaber med begrænset Ansvar".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 23 Kwiecień 2009 17:34





Ostatni Post

Autor
Post

23 Kwiecień 2009 13:48

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Hej Minny,
jeg tænkte på, om man ikke kunne reducere: "Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften, selskaber med begrænset ansvar & Co. kommanditselskaber."

til

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditselskaber med begrænset ansvar & Co.

?

23 Kwiecień 2009 17:23

Minny
Liczba postów: 271
Hej Anita,
Jeg har ændret teksten og Bemærkninger. Er det OK for dig?

23 Kwiecień 2009 17:33

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
jeps, det lyder meget fint nu. Normalt vil man jo også sætte sådan en uddybende forklaring i en fodnote, så det er meget fint, at du har sat det i kommentarfeltet.

23 Kwiecień 2009 23:01

gamine
Liczba postów: 4611
Bravo Minny - Fin oversættelse.