Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Danés - Unsere Gesellschaften sind rechtlich...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánDanés

Categoría Literatura - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Unsere Gesellschaften sind rechtlich...
Texto
Propuesto por lineeriksen
Idioma de origen: Alemán

Unsere Gesellschaften sind rechtlich selbstständige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. Sie werden jeweils von einem alleinvertretungsberechtigten Geschäftsführer geleitet und agieren in einer geografisch klar definierten Region mit ca. 50 Filialen. Diese dezentrale Struktur ermöglicht flache Hierarchien und damit schnelle Aufstiegschancen für unsere Mitarbeiter. Wir besetzen Führungspositionen nur aus den eigenen Reihen.

Título
Vore selskaber er juridisk...
Traducción
Danés

Traducido por Minny
Idioma de destino: Danés

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. De ledes hver af en bestyrer med enefuldmagt, og de opererer i en geografisk klart defineret region med ca. 50 filialer. Denne decentrale struktur muliggør flade hierakier og dermed hurtige chancer for forfremmelse for vores medarbejdere. Vi rekrutterer kun ledende stillinger fra vores egne rækker.

Nota acerca de la traducción
"GmbH & Co. Kommanditgesellschaften" er efter tysk ret en særlig form for kommanditselskab (KG) og dermed et personselskab.
"GmbH" står for "Selskaber med begrænset Ansvar".
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 23 Abril 2009 17:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Abril 2009 13:48

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Hej Minny,
jeg tænkte på, om man ikke kunne reducere: "Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften, selskaber med begrænset ansvar & Co. kommanditselskaber."

til

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditselskaber med begrænset ansvar & Co.

?

23 Abril 2009 17:23

Minny
Cantidad de envíos: 271
Hej Anita,
Jeg har ændret teksten og Bemærkninger. Er det OK for dig?

23 Abril 2009 17:33

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
jeps, det lyder meget fint nu. Normalt vil man jo også sætte sådan en uddybende forklaring i en fodnote, så det er meget fint, at du har sat det i kommentarfeltet.

23 Abril 2009 23:01

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Bravo Minny - Fin oversættelse.