Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Датски - Unsere Gesellschaften sind rechtlich...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиДатски

Категория Литература - Общество / Хора / Политика

Заглавие
Unsere Gesellschaften sind rechtlich...
Текст
Предоставено от lineeriksen
Език, от който се превежда: Немски

Unsere Gesellschaften sind rechtlich selbstständige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. Sie werden jeweils von einem alleinvertretungsberechtigten Geschäftsführer geleitet und agieren in einer geografisch klar definierten Region mit ca. 50 Filialen. Diese dezentrale Struktur ermöglicht flache Hierarchien und damit schnelle Aufstiegschancen für unsere Mitarbeiter. Wir besetzen Führungspositionen nur aus den eigenen Reihen.

Заглавие
Vore selskaber er juridisk...
Превод
Датски

Преведено от Minny
Желан език: Датски

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. De ledes hver af en bestyrer med enefuldmagt, og de opererer i en geografisk klart defineret region med ca. 50 filialer. Denne decentrale struktur muliggør flade hierakier og dermed hurtige chancer for forfremmelse for vores medarbejdere. Vi rekrutterer kun ledende stillinger fra vores egne rækker.

Забележки за превода
"GmbH & Co. Kommanditgesellschaften" er efter tysk ret en særlig form for kommanditselskab (KG) og dermed et personselskab.
"GmbH" står for "Selskaber med begrænset Ansvar".
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 23 Април 2009 17:34





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Април 2009 13:48

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Hej Minny,
jeg tænkte på, om man ikke kunne reducere: "Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften, selskaber med begrænset ansvar & Co. kommanditselskaber."

til

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditselskaber med begrænset ansvar & Co.

?

23 Април 2009 17:23

Minny
Общо мнения: 271
Hej Anita,
Jeg har ændret teksten og Bemærkninger. Er det OK for dig?

23 Април 2009 17:33

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
jeps, det lyder meget fint nu. Normalt vil man jo også sætte sådan en uddybende forklaring i en fodnote, så det er meget fint, at du har sat det i kommentarfeltet.

23 Април 2009 23:01

gamine
Общо мнения: 4611
Bravo Minny - Fin oversættelse.