Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Dänisch - Unsere Gesellschaften sind rechtlich...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschDänisch

Kategorie Literatur - Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
Unsere Gesellschaften sind rechtlich...
Text
Übermittelt von lineeriksen
Herkunftssprache: Deutsch

Unsere Gesellschaften sind rechtlich selbstständige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. Sie werden jeweils von einem alleinvertretungsberechtigten Geschäftsführer geleitet und agieren in einer geografisch klar definierten Region mit ca. 50 Filialen. Diese dezentrale Struktur ermöglicht flache Hierarchien und damit schnelle Aufstiegschancen für unsere Mitarbeiter. Wir besetzen Führungspositionen nur aus den eigenen Reihen.

Titel
Vore selskaber er juridisk...
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von Minny
Zielsprache: Dänisch

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. De ledes hver af en bestyrer med enefuldmagt, og de opererer i en geografisk klart defineret region med ca. 50 filialer. Denne decentrale struktur muliggør flade hierakier og dermed hurtige chancer for forfremmelse for vores medarbejdere. Vi rekrutterer kun ledende stillinger fra vores egne rækker.

Bemerkungen zur Übersetzung
"GmbH & Co. Kommanditgesellschaften" er efter tysk ret en særlig form for kommanditselskab (KG) og dermed et personselskab.
"GmbH" står for "Selskaber med begrænset Ansvar".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Anita_Luciano - 23 April 2009 17:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 April 2009 13:48

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Hej Minny,
jeg tænkte på, om man ikke kunne reducere: "Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften, selskaber med begrænset ansvar & Co. kommanditselskaber."

til

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditselskaber med begrænset ansvar & Co.

?

23 April 2009 17:23

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
Hej Anita,
Jeg har ændret teksten og Bemærkninger. Er det OK for dig?

23 April 2009 17:33

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
jeps, det lyder meget fint nu. Normalt vil man jo også sætte sådan en uddybende forklaring i en fodnote, så det er meget fint, at du har sat det i kommentarfeltet.

23 April 2009 23:01

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Bravo Minny - Fin oversættelse.