Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Török - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolGörög

Témakör Beszélgetés - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Forditando szöveg
Ajànlo matina72
Nyelvröl forditàs: Török

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Magyaràzat a forditàshoz
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-
Edited by handyy - 15 Május 2009 18:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Május 2009 05:03

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
this one needs diacritics.

13 Május 2009 09:04

pias
Hozzászólások száma: 8113
Could someone help with that?
Thanks in advance!

CC: handyy 44hazal44

13 Május 2009 11:28

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Miss and Pia!

Requester is not a native speaker from the source-language, so a "meaning only" would be fine according to our rules.

As you CCed Handan and Hazal I'll wait a little bit though before setting it in "meaning only"

Moreover I could find only two words missing diacritics, there must be some more?

olacagini olacağını

surukleyici sürükleyici

13 Május 2009 14:32

handyy
Hozzászólások száma: 2118
You're on the right way Franck But it needs more than that

The first sentence is a bit problematic. We can put it in two ways: "Benim için mi sürükleyici olacağını düşünüyorsun? Neden?" or "Benim için mi? Neden sürükleyici olacağını düşünüyorsun?" They are grammatically different, but semantically the same, so both of their translations would be OK.

And.. here is our "new" text:

"Benim için mi sürükleyici olacağını düşünüyorsun? Neden?/Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

13 Május 2009 14:35

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Btw, it would still be better to set it in "meaning only".

13 Május 2009 16:17

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
I agree with Handan.

13 Május 2009 16:48

pias
Hozzászólások száma: 8113
Thanks