Оригинален текст - Турски - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Текущо състояние Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория Чат - Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Текст, който трябва да бъде преведен Предоставено от matina72
Език, от който се превежда: Турски
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"
Забележки за превода
apo facebook
--- before editing: "benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-
Най-последно е прикачено от handyy - 15 Май 2009 18:20
You're on the right way Franck But it needs more than that
The first sentence is a bit problematic. We can put it in two ways: "Benim için mi sürükleyici olacağını düşünüyorsun? Neden?" or "Benim için mi? Neden sürükleyici olacağını düşünüyorsun?" They are grammatically different, but semantically the same, so both of their translations would be OK.
And.. here is our "new" text:
"Benim için mi sürükleyici olacağını düşünüyorsun? Neden?/Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"