Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolGörög

Témakör Beszélgetés - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Szöveg
Ajànlo matina72
Nyelvröl forditàs: Török

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Magyaràzat a forditàshoz
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

Cim
For me ?
Fordítás
Angol

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Angol

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Validated by lilian canale - 17 Május 2009 17:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Május 2009 23:24

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"exciting" or "gripping" ?