Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어그리스어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
번역될 본문
matina72에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

이 번역물에 관한 주의사항
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-
handyy에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 5월 15일 18:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 13일 05:03

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
this one needs diacritics.

2009년 5월 13일 09:04

pias
게시물 갯수: 8114
Could someone help with that?
Thanks in advance!

CC: handyy 44hazal44

2009년 5월 13일 11:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Miss and Pia!

Requester is not a native speaker from the source-language, so a "meaning only" would be fine according to our rules.

As you CCed Handan and Hazal I'll wait a little bit though before setting it in "meaning only"

Moreover I could find only two words missing diacritics, there must be some more?

olacagini olacağını

surukleyici sürükleyici

2009년 5월 13일 14:32

handyy
게시물 갯수: 2118
You're on the right way Franck But it needs more than that

The first sentence is a bit problematic. We can put it in two ways: "Benim için mi sürükleyici olacağını düşünüyorsun? Neden?" or "Benim için mi? Neden sürükleyici olacağını düşünüyorsun?" They are grammatically different, but semantically the same, so both of their translations would be OK.

And.. here is our "new" text:

"Benim için mi sürükleyici olacağını düşünüyorsun? Neden?/Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

2009년 5월 13일 14:35

handyy
게시물 갯수: 2118
Btw, it would still be better to set it in "meaning only".

2009년 5월 13일 16:17

44hazal44
게시물 갯수: 1148
I agree with Handan.

2009년 5월 13일 16:48

pias
게시물 갯수: 8114
Thanks