Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török - kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Forditando szöveg
Ajànlo
imelrur82
Nyelvröl forditàs: Török
Kardeş, kısmetse Cuma günü İstanbul'da olacağım. İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit: ''kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla, mutlaka gorusmeliyiz gelirgelmez!''
I replaced 'kendini' with 'iÅŸlerini'.
Edited by
44hazal44
- 2 Július 2009 12:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Július 2009 12:54
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi hazal, is this acceptable?
CC:
44hazal44
2 Július 2009 13:01
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Hi Lilian,
I've made some edit, it's acceptable now.