Fordítás - Spanyol-Görög - La locura recorre todita mi pielVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Esszé (tanulmàny) Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | La locura recorre todita mi piel | | Nyelvröl forditàs: Spanyol
La locura recorre todita mi piel | | Edited. Before: "Locura recurre todita mi piel" |
|
| Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | FordításGörög Forditva Mideia àltal | Forditando nyelve: Görög
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | | Αυτολεξεί:Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο το δÎÏμα μου..
|
|
Validated by User10 - 3 Január 2010 14:42
Legutolsó üzenet | | | | | 16 Július 2009 09:55 | | | Îομίζω πως η αυτολεξεί μετάφÏαση είναι πιο σωστή και αν θÎλουμε να συνδυάσουμε το νόημα με την αυτολεξεί, θα ήταν σωστότεÏο το "Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το σώμα". | | | 16 Július 2009 16:34 | | MideiaHozzászólások száma: 949 | To σκÎφτηκα κ αυτό ,δηλ. Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το κοÏμί(όχι σώμα δε μου κολλάει)..αλλά το λÎμε;
Κουβαλάω πολλή Ï„ÏÎλα,θα μποÏοÏσε να είναι μια άλλη εναλλακτική..
CC: bouboukaki |
|
|