Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Greqisht - La locura recorre todita mi piel
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Ese
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
La locura recorre todita mi piel
Tekst
Prezantuar nga
ΧΡΗΣΤΟΣ ΜΠΟΥΚΟΥΒΑΛΑΣ
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
La locura recorre todita mi piel
Vërejtje rreth përkthimit
Edited.
Before: "Locura recurre todita mi piel"
Titull
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου.
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
Mideia
Përkthe në: Greqisht
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου.
Vërejtje rreth përkthimit
Αυτολεξεί:Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο το δÎÏμα μου..
U vleresua ose u publikua se fundi nga
User10
- 3 Janar 2010 14:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Korrik 2009 09:55
bouboukaki
Numri i postimeve: 93
Îομίζω πως η αυτολεξεί μετάφÏαση είναι πιο σωστή και αν θÎλουμε να συνδυάσουμε το νόημα με την αυτολεξεί, θα ήταν σωστότεÏο το "Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το σώμα".
16 Korrik 2009 16:34
Mideia
Numri i postimeve: 949
To σκÎφτηκα κ αυτό ,δηλ. Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το κοÏμί(όχι σώμα δε μου κολλάει)..αλλά το λÎμε;
Κουβαλάω πολλή Ï„ÏÎλα,θα μποÏοÏσε να είναι μια άλλη εναλλακτική..
CC:
bouboukaki