主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-希腊语 - La locura recorre todita mi piel
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
杂文
本翻译"仅需意译"。
标题
La locura recorre todita mi piel
正文
提交
ΧΡΗΣΤΟΣ ΜΠΟΥΚΟΥΒΑΛΑΣ
源语言: 西班牙语
La locura recorre todita mi piel
给这篇翻译加备注
Edited.
Before: "Locura recurre todita mi piel"
标题
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου.
翻译
希腊语
翻译
Mideia
目的语言: 希腊语
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου.
给这篇翻译加备注
Αυτολεξεί:Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο το δÎÏμα μου..
由
User10
认可或编辑 - 2010年 一月 3日 14:42
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 16日 09:55
bouboukaki
文章总计: 93
Îομίζω πως η αυτολεξεί μετάφÏαση είναι πιο σωστή και αν θÎλουμε να συνδυάσουμε το νόημα με την αυτολεξεί, θα ήταν σωστότεÏο το "Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το σώμα".
2009年 七月 16日 16:34
Mideia
文章总计: 949
To σκÎφτηκα κ αυτό ,δηλ. Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το κοÏμί(όχι σώμα δε μου κολλάει)..αλλά το λÎμε;
Κουβαλάω πολλή Ï„ÏÎλα,θα μποÏοÏσε να είναι μια άλλη εναλλακτική..
CC:
bouboukaki