Μετάφραση - Ισπανικά-Ελληνικά - La locura recorre todita mi pielΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Δοκίμιο Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | La locura recorre todita mi piel | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
La locura recorre todita mi piel | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edited. Before: "Locura recurre todita mi piel" |
|
| Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | ΜετάφρασηΕλληνικά Μεταφράστηκε από Mideia | Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Αυτολεξεί:Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο το δÎÏμα μου..
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από User10 - 3 Ιανουάριος 2010 14:42
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Ιούλιος 2009 09:55 | | | Îομίζω πως η αυτολεξεί μετάφÏαση είναι πιο σωστή και αν θÎλουμε να συνδυάσουμε το νόημα με την αυτολεξεί, θα ήταν σωστότεÏο το "Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το σώμα". | | | 16 Ιούλιος 2009 16:34 | | | To σκÎφτηκα κ αυτό ,δηλ. Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το κοÏμί(όχι σώμα δε μου κολλάει)..αλλά το λÎμε;
Κουβαλάω πολλή Ï„ÏÎλα,θα μποÏοÏσε να είναι μια άλλη εναλλακτική..
CC: bouboukaki |
|
|