Umseting - Spanskt-Grikskt - La locura recorre todita mi pielNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Ritroynd Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | La locura recorre todita mi piel | | Uppruna mál: Spanskt
La locura recorre todita mi piel | Viðmerking um umsetingina | Edited. Before: "Locura recurre todita mi piel" |
|
| Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | UmsetingGrikskt Umsett av Mideia | Ynskt mál: Grikskt
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | Viðmerking um umsetingina | Αυτολεξεί:Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο το δÎÏμα μου..
|
|
Góðkent av User10 - 3 Januar 2010 14:42
Síðstu boð | | | | | 16 Juli 2009 09:55 | | | Îομίζω πως η αυτολεξεί μετάφÏαση είναι πιο σωστή και αν θÎλουμε να συνδυάσουμε το νόημα με την αυτολεξεί, θα ήταν σωστότεÏο το "Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το σώμα". | | | 16 Juli 2009 16:34 | | | To σκÎφτηκα κ αυτό ,δηλ. Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το κοÏμί(όχι σώμα δε μου κολλάει)..αλλά το λÎμε;
Κουβαλάω πολλή Ï„ÏÎλα,θα μποÏοÏσε να είναι μια άλλη εναλλακτική..
CC: bouboukaki |
|
|