Vertaling - Spaans-Grieks - La locura recorre todita mi pielHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Opstel Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | La locura recorre todita mi piel | | Uitgangs-taal: Spaans
La locura recorre todita mi piel | Details voor de vertaling | Edited. Before: "Locura recurre todita mi piel" |
|
| Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | VertalingGrieks Vertaald door Mideia | Doel-taal: Grieks
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | Details voor de vertaling | Αυτολεξεί:Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο το δÎÏμα μου..
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 3 januari 2010 14:42
Laatste bericht | | | | | 16 juli 2009 09:55 | | | Îομίζω πως η αυτολεξεί μετάφÏαση είναι πιο σωστή και αν θÎλουμε να συνδυάσουμε το νόημα με την αυτολεξεί, θα ήταν σωστότεÏο το "Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το σώμα". | | | 16 juli 2009 16:34 | | | To σκÎφτηκα κ αυτό ,δηλ. Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το κοÏμί(όχι σώμα δε μου κολλάει)..αλλά το λÎμε;
Κουβαλάω πολλή Ï„ÏÎλα,θα μποÏοÏσε να είναι μια άλλη εναλλακτική..
CC: bouboukaki |
|
|